Hapones
朱い風車
おねだりして 買って貰った 代物を 稚拙な訳じゃない
手を伸ばせば 風のドオリ 走り道 教えてくれるからさ
夕焼け色 洒落た色さ 思う程 稚拙な訳じゃない
耳澄まして 風の行方 探して 今日も繰り出してく
この街は 愛想笑いで 茶化してくるぜ
褪せた色彩
目には目を 愛想笑いで 茶化してやずれ
洒落た遊びで
風の ように 泣いてたり 笑ってたり したいだけさ
右と 同じ 顔したり 合わせたりは 御免なのさ 今は
この街は 愛想笑いで 茶化してくるぜ
褪せた色彩
目には目を 愛想笑いで 茶化してやずれ
洒落た遊びで
風の ように 泣いてたり 笑ってたり したいだけさ
空の 歌う Jazz song や Lovesong が 聴きたいだけさ
いつか 鳥は 飛ぶ事も 鳴く事も すっかり忘れ
我は 我の 道を 突き進むぜ はしゃいで
Romaji
Akai Kazaguruma
onedarishite katte moratte shiromono wo chisetsuna wakejanai
te wo nobaseba kaze no tooru hashiri michi oshietekureru karasa
yuuyake iro shareta iro sa omou hodo chisetsuna wakejanai
mimi sumashite kaze no yukue sagashite kyou mo kuridashiteku
kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
aseta shikisai
me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
shareta asobi de
kaze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
migito onaji kaoshitari awasetari wa gomen nanosa ima wa
kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
aseta shikisai
me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
shareta asobi de
kaze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
sora no utau jazz song ya lovesong ga kikitaidakesa
itsuka tori wa tobu koto mo naku koto mo sukkari wasure
ware wa ware no michi wo tsuki susumuze hashaide
Ingles
Red Pinwheel
This favour, bought and received as a substitute, doesn't mean I'm childish
Because you can be taught that the road you're running on passes through the wind, if you reach out your hand
Thinking about the colour of sunset and stylish colours doesn't mean I'm childish
Seek with your ears, search for the whereabouts of the wind, send it out today as well
With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours
An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably
I only want to cry, to smile, like the wind
Like the others, with the same expression, joining in together; it is exemption, now
With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours
An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably
I only want to cry, to smile, like the wind
I only want to hear jazz songs and love songs that the sky is singing
Someday, the bird will completely forget how to fly and sing
I'll push forwards on my path, in high spirits
Akatsuki's Note:
"Kazaguruma" can also be translated as "windmill". Personally I feel that "Red Pinwheel" would be more suitable as the title. It fits in better with the theme of the song as well, which is why I decided to use this as the title translation.
Creditos: Akatsuki, JPopAsia
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento