Hapones
闇ニ散ル桜
桜舞い散る季節に 苦悩から逃げ出した話、嗚呼
声を殺し終わり待つ 誰も僕を見てくれなくて
誰も彼も 否定した、拒絶した。
夢で見た「これから」と 滲んで 書けない手紙
闇だけが 優しくて 辛くて 瞳を瞑ってた
辺りの景色に身を潜め 馴染む色は見つからなくて
せめて夜の闇にだけ 隠れて消えてしまおうと
手をかけた
誰も彼も 否定した、拒絶した。
終幕の 鐘が鳴る 儚い 夢から醒めた
さようなら 愛しい人 春風が 僕を揺らしてた
桜が啜り泣く頃…。
Romaji
Yami ni Chiru Sakura
sakura maichiru kisetsu ni kunou kara nigedashita hanashi aa
koe wo koroshi owari matsu dare mo boku wo mitekurenakute
dare mo kare mo hiteishita, kyozetsushita.
yume de mita 'kore kara' to nijinde kakenai tegami
yami dake ga yasashikute tsurakute hitomi wo tsubutteta
atari no keshiki ni mi wo hisome najimu iro wa mitsukaranakute
semete yoru no yami ni dake kakurete kiete shimaouto
te wo kaketa
dare mo kare mo hiteishita, kyozetsushita.
shuumaku no kane ga naru hakanai yume kara sameta
sayounara itoshii hito harukaze ga boku wo yurashiteta
sakura ga susuri naku koro...
Ingles
Cherry Blossoms (Sakura) Scattered in the Darkness
The story of the escape from misery in the season when the cherry blossoms dance and scatter, aaah
I silence my voice and wait for the end, no one takes notice of me
I denied everyone, I rejected everyone.
The "From now on" I saw in my dream, blurred, with the letter I could not write
Only the darkness was kind, heart-breaking; I shut my eyes.
Concealing myself into the nearby scenery, I couldn't find a colour to blend into
At least I might be able to disappear into the darkness of the night
My hand was offered
I denied everyone, I rejected everyone.
The bell of closure rang, I awoke from the fleeting dream
Goodbye, beloved; the spring breeze swayed me
When the cherry blossoms weeped...
Creditos: Akatsuki, AliceNine.org
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento